Profil

(c) Heike Fischer / www.heikefischer-fotografie.de

Berufserfahrung

Ich bin seit 1990 als Übersetzerin mit den Arbeitssprachen Italienisch und Englisch tätig. Meine fachlichen Schwerpunkte sind RechtWirtschaft und Versicherungen. Darüber hinaus arbeite ich mich schnell in technische, IT- oder andere fachspezifische Inhalte ein, wenn dies zur Übersetzung von Unternehmensprofilen oder Verträgen erforderlich ist.

Feinschliff durch journalistische Tätigkeit

Aufgrund meiner Erfahrungen, die ich als freie Journalistin unter anderem für den Hochschulanzeiger der FAZ und die Süddeutsche Zeitung gesammelt habe, liegt einer meiner Schwerpunkte auf stilistisch anspruchsvollen Übersetzungen. Darüber hinaus habe ich zahlreiche Fachartikel zu aktuellen Themen rund um den Übersetzerberuf für infoNRW, eine Fachpublikation meines Berufsverbandes BDÜ, veröffentlicht.

Interkulturelle Kompetenz

Wie wichtig es insbesondere bei Internetauftritten oder PR-Texten ist, den Zieltext nicht nur sprachlich sondern auch kulturell zu adaptieren, weiß ich insbesondere, seitdem ich mich als Journalistin mit dem Thema Interkulturelle Kommunikation beschäftigt habe. Dazu kommen meine Erfahrungen aus zahlreichen Aufenthalten in Italien, UK, USA und Kanada.

Übersetzer-Netzwerk

Eine wichtige Ressource sind außerdem meine Kontakte zu anderen Übersetzern, Juristen und Informatikern. Ob ein Muttersprachler zwischen den Zeilen liest oder ein Experte komplexe Inhalte erläutert – der regelmäßige Austausch ist Gold wert. Das gilt insbesondere für die BDÜ-Fachgruppe für italienische Rechtsübersetzer, der ich seit 2013 als Gründungsmitglied angehöre. Für Sprachenkombinationen oder Fachgebiete, die ich nicht anbiete, empfehle ich Ihnen gerne Kollegen, mit denen ich seit Jahren kooperiere.