Profil

Berufserfahrung
Ich bin seit 1990 als Übersetzerin mit den Arbeitssprachen Italienisch und Englisch tätig. Im Rahmen dieser langjährigen Tätigkeit habe ich mir unter Kunden und Kollegen einen Ruf als qualifizierte und zuverlässige Übersetzerin erarbeitet. Dabei haben sich im Laufe der Jahre die fachlichen Schwerpunkte Recht, Wirtschaft und Versicherungen herauskristallisiert. Darüber hinaus arbeite ich mich gerne und schnell in die unterschiedlichsten Themengebiete ein, wenn es z.B. in Unternehmensprofilen oder Verträgen um technische, IT- oder andere fachspezifische Inhalte geht.
Juristische Fachtexte
Ich bin durch das OLG Düsseldorf ermächtigte Übersetzerin für die italienische und englische Sprache und verfüge über langjährige Erfahrungen mit Rechtstexten wie z. B. Verträgen, Urteilen, Gesetzesauszügen und Urkunden aus den verschiedensten Rechtsgebieten. Um diesen Fachbereich weiter auszubauen, habe ich an der "Summer School Rechtssprache" des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer NRW teilgenommen, die ich mit erfolgreicher Prüfung abgeschlossen habe.
Wirtschaft
Ob Firmenprofil oder Mitarbeiterzeitung - eine Übersetzung ist erst dann rund, wenn der Leser nicht erkennt, dass sie eine ist. Deshalb redigiere ich jede meiner Übersetzungen in einem zusätzlichen Arbeitsgang. Darüber hinaus arbeite ich insbesondere bei branchenspezifischen Themen eng mit meinen Kunden zusammen, um z. B. in Marketingtexten direkt den richtigen Fachjargon zu treffen. Das vermeidet Missverständnisse und zeitaufwändiges Nachbessern. Selbstverständlich ist auch die fundierte Internet-Recherche zu einem unverzichtbaren Werkzeug geworden, um mich über die aktuelle Terminologie, beispielsweise in Verbindung mit Geschäftsberichten, zu informieren.
Versicherungen
In diesem Fachgebiet habe ich mich bereits in die unterschiedlichsten Teilbereiche eingearbeitet. Angefangen bei medizinischen und technischen Gutachten im Rahmen der Schadenregulierung über Personen- und Sachversicherungspolicen bis hin zu Allgefahren-Versicherungen. Ein weiterer wichtiger Arbeitsschwerpunkt sind Übersetzungen von Pressemitteilungen und Broschüren auf dem Gebiet der Versicherungssoftware, die in den Bereichen In-/Exkasso, Policierung, Underwriting sowie Bestands- und Schadenverwaltung zum Einsatz kommt.
Feinschliff durch journalistische Tätigkeit
Aufgrund meiner Erfahrungen, die ich als freie Journalistin u. a. für den Hochschul-Anzeiger der FAZ und die Süddeutsche Zeitung gesammelt habe, liegt einer meiner Schwerpunkte auf stilistisch anspruchsvollen Übersetzungen. Wie wichtig es insbesondere bei Internetauftritten oder Pressetexten ist, den Zieltext sprachlich und kulturell zu adaptieren, weiß ich insbesondere, seitdem ich mich als Journalistin mit dem Thema "Interkulturelle Kommunikation" beschäftigt habe.
Übersetzer-Netzwerk
Eine wichtige Ressource sind außerdem meine Kontakte zu anderen Übersetzern. Ob ein Muttersprachler zwischen den Zeilen liest oder ein Insider komplexe Inhalte erläutert, die tägliche Zusammenarbeit mit meinen Kollegen ist Gold wert. Für Sprachkombinationen oder Fachgebiete, die ich nicht anbiete, empfehle ich Ihnen gerne Übersetzerkollegen, mit denen ich seit Jahren kooperiere.